Ford 總統特赦水門案的Nixon,撒謊的 Clinton 和德國因為銀行貸款優待剛下台的總統,雖然變成人民的羞恥但是並沒有人想關他,為什麼? 因為處裡政治人物只需要拿掉他的政治生涯就夠了,像台灣這樣關前總統,漢學者們一致認為就是中國歷代更替的政治追殺。
想關阿扁的人才不是真心追求正義,不過是自己氣不過在洩恨罷了。
shiningc 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(94)
星期天在火車上遇到一個英國籍漢莎航空飛行員,他剛下飛機,好像要回家(不然他住飯店就好唄)。上火車的時候,火車有延滯卻沒有廣播,我趕快問坐在前面的他確定一下自己有沒有做錯車。要下車的時候才發現我們同一站下車,這時他突然跟我講英語,我嚇了一跳問他母語是什麼,就這樣聊起來了。
shiningc 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(298)
News in English: Germans welcome their new president
Today Germany's new president Joachim Gauck (pronounced “Yo-ah-im Gaok”) inaugurates. He was a Lutheran pastor and a civil rights leader in East Germany.
shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(28)
English or any other langauge is a great tool - it, however, should not be the goal or the end of any learning.
A great example of this is you can read about how other people anaylize your culture or your people.
It shows you more perspectives and helps to picture where the truth lies most likely.
It is especially very helpful if you can see your blind spot through the eyes of the others.
I would like to bring you a mind revolution, and it starts with helping you learn English.
shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(416)
昨天台灣朋友問我民主黨 the Democrats 是不是比共和黨 the Republicans 好? 因為在台灣輿論都這麼寫,她說。
shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(71)
今天和昨天網路上激烈討論這篇新聞,Google上搜尋已經要超過1000筆,很多社會對立的討論使我想要投書一封信。
----
活動籌辦人給新聞「德國二二八研討會 籲立法懲歧視言論」讀者的一封信
各位讀者您好:
shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(58)
Most people say, "I am American/English/Taiwanese... because I act and feel like one."
Many mixed babies say, "I am both X and Y, because my father is from X country and my mother from Y."
Some N-nd generation immigrant say, "My family comes from X but I was born and raised here and so I am American/English/Taiwanese..."
Some say, "I am a(n) American/British/Taiwanese citizen because I hold a passport from that country."
shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(19)

(2012-03-02) 去年同事給我關於他家鄉的新聞,我一直留在公司。現在我把報紙報導照下來。他的家鄉可以在維基百科上閱讀:http://en.wikipedia.org/wiki/Nördlingen
台灣是個不同文化交集卻很難看到古建築的地方!政府和企業財團不停拆除古建築,希望搾乾能利用的土地。
shiningc 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(25)
hon·or [on-er](點一下字可以帶到原網頁,並且有mp3發音)
noun
1. honesty, fairness, or integrity in one's beliefs and actions:
a man of honor.
3. high respect, as for worth, merit, or rank: to be held in honor.
cred·i·bil·i·ty [kred-uh-bil-i-tee]
shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(236)

前天中國同事來找我,聊著聊著我打開網路新聞,問她馬英九在「中華語文知識庫」成果發表記者會舉的「吹喇叭」和「侃大山」的正確性。第一,她皺起眉頭來說「拍馬屁」就「拍馬屁」,沒有聽過什麼「吹喇叭」,還有「侃大山」是天南地北亂吹說,有自大的意思,跟「聊天」不同,況且「聊天」中國也用。
「馬英九強調,若兩岸都能本著非政治,完全是『專業』、文化的角度來看文字」。建議馬英九 double-check 一下網頁的專業,我希望不要誤導我們說一些中國人也聽不懂的詞。
(2012-02-22) 上星期借同事《洋蔥炒蛋到小英便當》,他們都說讀繁體字沒問題,但是怎麼是從左邊翻頁,像古書一樣從右到左的排版,他們覺得看得好慢好痛苦。馬英九,您去跟胡僅掏說,讓中國國文和社會科課本的排版改一下吧!這應該是個最容易的開始!好歹中國自由行觀光客來誠品或金石堂買禁書回家也才容易讀吧!
shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(72)