English or any other langauge is a great tool - it, however, should not be the goal or the end of any learning.
A great example of this is you can read about how other people anaylize your culture or your people.
It shows you more perspectives and helps to picture where the truth lies most likely.
It is especially very helpful if you can see your blind spot through the eyes of the others.

I would like to bring you a mind revolution, and it starts with helping you learn English.

英文或任何語言都是個好工具,但不應該是任何學習的目的,也不是終點。
舉例來說,你可以閱讀外國人怎麼分析我們的文化和人民。
這會提供不同的觀點,幫助你分析事實的真相最可能是靠近哪一邊的說辭。
特別是如果能從旁觀者的眼光看到自己的死角,那會對你非常有幫助。

我希望帶給你一場大腦革命,而且就從幫助你學英文開始。

HARVARD BUSINESS
"Conduct Reconnaissance into the Future -
How Chinese Entrepreneurs Anticipate the Future of Their Business"

By Donald N. Sull, Yong Wang
http://www.cathayforbusiness.com/HBR_Articles/pdf/Conduct_Reconnaissance_into_the_Future.pdf

"Ting Hsin did many things right in entering the packaged noodle market.
Unfortunately, Ting Hsin has stumbled a few times since coming to dominate the noodle market.
The Wei brothers entered into several unrelated businessses, including hypermarkets, personal computer retailing, and fast-food restaurants.
This diversification, among other factors, led the group to stretch its resources too thin and forced the family to seek outside financing from partners.
We are not arguing that the Ting Hsin Group is a model of all aspects of managing in an unpredictable market.
Ting Hsin's entry into noodles does, however, illustrate one important point that we shall discuss more generally in the remainder of the chapter." (Pg.8)

頂新在進入(中國)泡麵市場時作了很多對的事。
可惜的是,在佔據泡麵市場後跌倒了幾次。
魏家兄弟進軍幾個不相關的市場,包括經營大賣場、個人電腦零售業、快餐廳等。
這樣的多樣化投資,加上其他因素,使得集團的資源被伸展得太薄弱,造成魏家不得不轉向合作夥伴們尋求資金。
我們在此不主張頂新集團是個在一個變化莫測的市場中每個方面都管理得很好的範例。
但是他們進軍泡麵市場的經驗的確示範了接下來幾章我們要討論的一個重要概念。

copyright (c) 2012 E.V.L International Consultings Ltd.

請尊重作者著作權,轉貼前請告知本人,謝謝。

arrow
arrow
    全站熱搜

    shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()