目前日期文章:201202 (7)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

今天和昨天網路上激烈討論這篇新聞,Google上搜尋已經要超過1000筆,很多社會對立的討論使我想要投書一封信。
----
活動籌辦人給新聞
「德國二二八研討會 籲立法懲歧視言論」讀者的一封信

各位讀者您好:

上週末的「台灣民主人權運動紀念研討會」吸引了許多住在德國的台灣人齊聚一堂來討論大家的故事及內心的感觸。這兩天讀者在網路和台大PTT上激烈討論自由時報對本活動的簡短報導,然而許多只是反應台灣長久以來的政治對立和老調牙的論點,因此我有幾點說明當天研討會的內容。

1. 我們今年提出來討論的主要目的是療傷。會中分享兩位1947年在台灣的外國官員寫下親眼目睹的故事和情況(George H. Kerr 1965年的 Formosa Betrayed 和Allan J. Shackleton 1948年的Formosa Calling),探討228的遠因和導火線。與會者中有不是受害者的國民黨高幹子女,他們回顧事件聊家人的感受以及自己後來無意間閱讀到228和白色恐怖的心情。大家都對每個家庭走過的心歷路程有更深的了解和體諒,了解這是獨裁政治造成的心靈創傷,需要大家一起來療傷並且愛護對方。

有豐富臨床經驗的心理諮商學者程秀蘭博士(美國新墨西哥州立大學助理教授)為我們撰文"Psychological Recovery from State Violence” (譯:從國家暴力的心理創傷中復原)。與會者並討論自己療傷的過程和對撰文特別有感觸的地方。程博士提醒我們「個人即政治」,發生在個人身上的問題經常像一面鏡子照出我們的社會問題。會中亦有鄉親分享藝術、社團、宗教療傷和「用感覺真正接觸自己與事物, 勿用頭腦評斷,體驗自我」的個人體驗。

如果您想閱讀當天分享的文章,請與我聯繫。

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Most people say, "I am American/English/Taiwanese... because I act and feel like one."

Many mixed babies say, "I am both X and Y, because my father is from X country and my mother from Y."

Some N-nd generation immigrant say, "My family comes from X but I was born and raised here and so I am American/English/Taiwanese..."

Some say, "I am a(n) American/British/Taiwanese citizen because I hold a passport from that country."

In some countries, to become a new citizen (through a process called "naturalization"), one has to swear on the Constitution of the new country.

shiningc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

(2012-03-02) 去年同事給我關於他家鄉的新聞,我一直留在公司。現在我把報紙報導照下來。他的家鄉可以在維基百科上閱讀:http://en.wikipedia.org/wiki/Nördlingen

RIMG0004 

 

台灣是個不同文化交集卻很難看到古建築的地方!政府和企業財團不停拆除古建築,希望搾乾能利用的土地。

在台灣,超過100年的房子沒幾間,60年中國獨裁政府建造的假城門也是古蹟。

我,住在一個小到不能再小,偏僻到不能再偏僻的「城市」裡,我們最老的房子超過600年,還有人住,一樓也可以營業。我現在住的這間,平常到不能在平常,至少有50年。看房子的時候有一間200年,內部的木頭結構很美。舊小學前年修建加拉皮(底下有圖)樓頂出租,我也有去看,也很美,只是不適合住家,作教室比較適合。

請看一看市區裡的這些建築遺產,跟那60年中國獨裁政權蓋的東西比較一下,問問自己:誰才有歷史價值?

如果一直拆除古蹟,請問我們能留給後代什麼?後代想起我們的時候難道就只能看很假的古裝劇嗎?

RIMG0553.JPG

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

hon·or[on-er](點一下字可以帶到原網頁,並且有mp3發音)

noun
1. honesty, fairness, or integrity in one's beliefs and actions:
man of honor.

3. high respect, as for worth, merit, or rank: to be held in honor.

cred·i·bil·i·ty [kred-uh-bil-i-tee

noun
the quality of being believable or worthy of trust:
After all those lies, his credibility was at a low ebb.

Lies ->(造成)no honor 或 low credibility 不難理解,但是很多在我們看來的「小細節」其實都對外國人(甚至中亞和非洲)很嚴重,因為扯到了 honor and/or credibility 的問題。

我覺得最好的一個例子就是去年我看到網路上在傳的一則故事,說有一個中國年輕企業家受訪時說以前在歐洲讀書的時候常常搭公車不付錢,被抓到幾次,以為沒什麼大不了,結果最後畢業了要找工作,面試的時候都很好,可是之後都沒有錄取,因為人家去翻他的紀錄,認為他 run out of credit,不值得信賴  not trustworthy。故事最後,那間公司甚至對這人說,他在全歐洲大概都找不到工作了。所以他只好回到中國工作。

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

前天中國同事來找我,聊著聊著我打開網路新聞,問她馬英九在「中華語文知識庫」成果發表記者會舉的「吹喇叭」和「侃大山」的正確性。第一,她皺起眉頭來說「拍馬屁」就「拍馬屁」,沒有聽過什麼「吹喇叭」,還有「侃大山」是天南地北亂吹說,有自大的意思,跟「聊天」不同,況且「聊天」中國也用。

「馬英九強調,若兩岸都能本著非政治,完全是『專業』、文化的角度來看文字」。建議馬英九 double-check 一下網頁的專業,我希望不要誤導我們說一些中國人也聽不懂的詞。

(2012-02-22) 上星期借同事《洋蔥炒蛋到小英便當》,他們都說讀繁體字沒問題,但是怎麼是從左邊翻頁,像古書一樣從右到左的排版,他們覺得看得好慢好痛苦。馬英九,您去跟胡僅掏說,讓中國國文和社會科課本的排版改一下吧!這應該是個最容易的開始!好歹中國自由行觀光客來誠品或金石堂買禁書回家也才容易讀吧!

洋蔥炒蛋到小英便當

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

我們的大腦像一台電腦,正確的說,以一個工程人員的觀察,我想人類發明電腦的時候一定是照著人腦研發的。

電腦有硬體,有操作系統(Windows, OS Lion 等等),有軟體。

人腦有器官,頭腦總是想著七情六慾,還有社會家庭的文化教育造成你有固定的想法和作為 :D

跟同事價值觀不合,在廁所遇到了卻得硬著頭皮打哈哈嗎?

超不喜歡自己的工作環境,但是反正薪水可以過生活,害怕轉行會經濟損失慘重嗎?

找男朋友一定要有車有房有學歷,不然你會覺得以後生活不好過嗎?

找女朋友一定要胸部大到爆,才會讓你覺得你可以釋放自己的性壓抑嗎?

孩子考聯考要快去把生辰八字拿去拜嗎?

小孩子有什麼好害羞的,所以逼他在眾人面前做什麼也沒關係嗎?

每年鬼月你相信有鬼門開,一定要拜拜不然會害怕嗎?

只有娛樂的時候那種真真實實感受到的情緒,能給你活著的意義,讓你確定自己的存在嗎?

學英文一定要背文法和單字嗎?

太多太多了!我們的社會有很多思想上的限制或是教條,而我們容許這些影響我們評估計算事情的公式。

shiningc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

這裡我要教你一個普通美國高一生都知道的常識,但是台灣好像很少大學英文通識課有教,那就是英文文章的基本架構。不過我不是要說抒情文和小說的結構,而是說服讀者或是說明某事的文章,例如論說文和各種報告。但是請注意不包括新聞。


了解了文章架構,以後寫學校論文,還有考托福的閱讀測驗都用得上。這是留學考試補習班會教你的一個大重點,所以看這篇文章你等於省了至少台幣1000元的補習費。


你問為什麼我要免費教你?因為我覺得跟你收費教你國外公立高中學校教的東西很 LOW,就這麼簡單。

 

*New* (2012-08-01) Tips from Redeemer University College Writing Center (Canada)

好啦,現在開始吧!

shiningc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

找更多相關文章與討論