Ford 總統特赦水門案的Nixon,撒謊的 Clinton 和德國因為銀行貸款優待剛下台的總統,雖然變成人民的羞恥但是並沒有人想關他,為什麼? 因為處裡政治人物只需要拿掉他的政治生涯就夠了,像台灣這樣關前總統,漢學者們一致認為就是中國歷代更替的政治追殺。

 

想關阿扁的人才不是真心追求正義,不過是自己氣不過在洩恨罷了。

 

Bahadurshah Zafar印度蒙兀兒帝國末代皇帝烏爾都語詩人。英軍攻打到他建造的新首都New Delhi 的時候,他出來跟英軍說:

shiningc 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

星期天在火車上遇到一個英國籍漢莎航空飛行員,他剛下飛機,好像要回家(不然他住飯店就好唄)。上火車的時候,火車有延滯卻沒有廣播,我趕快問坐在前面的他確定一下自己有沒有做錯車。要下車的時候才發現我們同一站下車,這時他突然跟我講英語,我嚇了一跳問他母語是什麼,就這樣聊起來了。

 

他跟我一樣都是大學讀工科,他說他從來沒想到今天會變成飛行員。公司(漢莎航空)後來還讓他去讀MBA。他說讀了一些他根本用不上的東西,例如寫企劃書,算應收帳款等等。

 

跟他提到我想離開工程去讀社會研究,因為工程公司人和很難,這樣 defeats the purpose of working in this field,他心有戚戚焉點點頭。

 

接著他跟我說有一本社會研究的書很有趣,叫做 The Evolution of Cooperation,裡面有談到 game theory (尤其是 Prisoner's Dilemma)。我很高興,因為很多這種書只談生物行為,但是無法解釋複雜的人類行為。他說這本書的作者是個芝加哥大學畢業的政治學教授,跟我有地緣關係(很久沒有聽到這種話,哈哈)。

 

火車延遲8分鐘,他擔心趕不上下班火車,希望能當第一個下車的人,可惜他前面的小姐有點自私不讓他。我想到要交換聯絡資料時已經沒有多少時間了,很可惜,不過我想我們哪天再見面會認得出對方的。

 

在此節錄 Wikipedia The Evolution of Cooperation (1985) 這本書的簡介 (目前只有英文,日文,德文阿拉伯文)

shiningc 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

News in English: Germans welcome their new president

 

Today Germany's new president Joachim Gauck (pronounced “Yo-ah-im Gaok”) inaugurates.  He was a Lutheran pastor and a civil rights leader in East Germany.

 

After the unification of Germany, he was elected by the Bundestag (the German parliament) to be the 1st Federal Commissioner for the Stasi Archives (1999-2000) that preserves and protects the former E. German secret police archives and investigate past crimes of the secret police Stasi.

shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

English or any other langauge is a great tool - it, however, should not be the goal or the end of any learning.
A great example of this is you can read about how other people anaylize your culture or your people.
It shows you more perspectives and helps to picture where the truth lies most likely.
It is especially very helpful if you can see your blind spot through the eyes of the others.

I would like to bring you a mind revolution, and it starts with helping you learn English.

英文或任何語言都是個好工具,但不應該是任何學習的目的,也不是終點。
舉例來說,你可以閱讀外國人怎麼分析我們的文化和人民。
這會提供不同的觀點,幫助你分析事實的真相最可能是靠近哪一邊的說辭。
特別是如果能從旁觀者的眼光看到自己的死角,那會對你非常有幫助。

我希望帶給你一場大腦革命,而且就從幫助你學英文開始。

HARVARD BUSINESS
"Conduct Reconnaissance into the Future -
How Chinese Entrepreneurs Anticipate the Future of Their Business"

By Donald N. Sull, Yong Wang
http://www.cathayforbusiness.com/HBR_Articles/pdf/Conduct_Reconnaissance_into_the_Future.pdf

"Ting Hsin did many things right in entering the packaged noodle market.
Unfortunately, Ting Hsin has stumbled a few times since coming to dominate the noodle market.
The Wei brothers entered into several unrelated businessses, including hypermarkets, personal computer retailing, and fast-food restaurants.
This diversification, among other factors, led the group to stretch its resources too thin and forced the family to seek outside financing from partners.
We are not arguing that the Ting Hsin Group is a model of all aspects of managing in an unpredictable market.
Ting Hsin's entry into noodles does, however, illustrate one important point that we shall discuss more generally in the remainder of the chapter." (Pg.8)

shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天台灣朋友問我民主黨 the Democrats 是不是比共和黨 the Republicans 好? 因為在台灣輿論都這麼寫,她說。

  

就黨綱而言,the Democrats want to improve the lives of the middle-class and lower-class Americans.  通常選舉政見是社會福利政策和為中低薪水的人減稅。The Republicans, however, will support business people (large corporations, investors and perhaps entrepreneurs).  They believe that will boost the economy.  以前民眾都是心理比較喜歡民主黨,但是會8年換黨平衡一下,但是最近10幾年大家發現其時民主黨高層也都是家財萬貫的富家子弟,並沒有幾人會去執行幫助很多中低薪水的一般民眾的政策,頂多是照顧幾個超級窮困卻有潛力的人來打廣告。中產階級意識到民主黨和共和黨都不怎麼照顧他們,也沒有人替他們出聲,所以有幾個代表這樣心聲的笑話就流傳開來: 

If you want to go to Harvard, you have to have a rich daddy, or you have to be super smart but dirt poor. (貧窮但是聰明的孩子可以領全額獎學金。)

(加州人說) If you are smart and your daddy is rich, you go to Stanford.  If you are smart but your daddy is not rich, you go to Berkeley.  If your daddy is rich but you are not smart, you go to USC (University of Southern California).

shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天和昨天網路上激烈討論這篇新聞,Google上搜尋已經要超過1000筆,很多社會對立的討論使我想要投書一封信。
----
活動籌辦人給新聞
「德國二二八研討會 籲立法懲歧視言論」讀者的一封信

各位讀者您好:

上週末的「台灣民主人權運動紀念研討會」吸引了許多住在德國的台灣人齊聚一堂來討論大家的故事及內心的感觸。這兩天讀者在網路和台大PTT上激烈討論自由時報對本活動的簡短報導,然而許多只是反應台灣長久以來的政治對立和老調牙的論點,因此我有幾點說明當天研討會的內容。

1. 我們今年提出來討論的主要目的是療傷。會中分享兩位1947年在台灣的外國官員寫下親眼目睹的故事和情況(George H. Kerr 1965年的 Formosa Betrayed 和Allan J. Shackleton 1948年的Formosa Calling),探討228的遠因和導火線。與會者中有不是受害者的國民黨高幹子女,他們回顧事件聊家人的感受以及自己後來無意間閱讀到228和白色恐怖的心情。大家都對每個家庭走過的心歷路程有更深的了解和體諒,了解這是獨裁政治造成的心靈創傷,需要大家一起來療傷並且愛護對方。

有豐富臨床經驗的心理諮商學者程秀蘭博士(美國新墨西哥州立大學助理教授)為我們撰文"Psychological Recovery from State Violence” (譯:從國家暴力的心理創傷中復原)。與會者並討論自己療傷的過程和對撰文特別有感觸的地方。程博士提醒我們「個人即政治」,發生在個人身上的問題經常像一面鏡子照出我們的社會問題。會中亦有鄉親分享藝術、社團、宗教療傷和「用感覺真正接觸自己與事物, 勿用頭腦評斷,體驗自我」的個人體驗。

如果您想閱讀當天分享的文章,請與我聯繫。

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Most people say, "I am American/English/Taiwanese... because I act and feel like one."

Many mixed babies say, "I am both X and Y, because my father is from X country and my mother from Y."

Some N-nd generation immigrant say, "My family comes from X but I was born and raised here and so I am American/English/Taiwanese..."

Some say, "I am a(n) American/British/Taiwanese citizen because I hold a passport from that country."

In some countries, to become a new citizen (through a process called "naturalization"), one has to swear on the Constitution of the new country.

shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(2012-03-02) 去年同事給我關於他家鄉的新聞,我一直留在公司。現在我把報紙報導照下來。他的家鄉可以在維基百科上閱讀:http://en.wikipedia.org/wiki/Nördlingen

RIMG0004 

 

台灣是個不同文化交集卻很難看到古建築的地方!政府和企業財團不停拆除古建築,希望搾乾能利用的土地。

在台灣,超過100年的房子沒幾間,60年中國獨裁政府建造的假城門也是古蹟。

我,住在一個小到不能再小,偏僻到不能再偏僻的「城市」裡,我們最老的房子超過600年,還有人住,一樓也可以營業。我現在住的這間,平常到不能在平常,至少有50年。看房子的時候有一間200年,內部的木頭結構很美。舊小學前年修建加拉皮(底下有圖)樓頂出租,我也有去看,也很美,只是不適合住家,作教室比較適合。

請看一看市區裡的這些建築遺產,跟那60年中國獨裁政權蓋的東西比較一下,問問自己:誰才有歷史價值?

如果一直拆除古蹟,請問我們能留給後代什麼?後代想起我們的時候難道就只能看很假的古裝劇嗎?

RIMG0553.JPG

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

hon·or[on-er](點一下字可以帶到原網頁,並且有mp3發音)

noun
1. honesty, fairness, or integrity in one's beliefs and actions:
man of honor.

3. high respect, as for worth, merit, or rank: to be held in honor.

cred·i·bil·i·ty [kred-uh-bil-i-tee

noun
the quality of being believable or worthy of trust:
After all those lies, his credibility was at a low ebb.

Lies ->(造成)no honor 或 low credibility 不難理解,但是很多在我們看來的「小細節」其實都對外國人(甚至中亞和非洲)很嚴重,因為扯到了 honor and/or credibility 的問題。

我覺得最好的一個例子就是去年我看到網路上在傳的一則故事,說有一個中國年輕企業家受訪時說以前在歐洲讀書的時候常常搭公車不付錢,被抓到幾次,以為沒什麼大不了,結果最後畢業了要找工作,面試的時候都很好,可是之後都沒有錄取,因為人家去翻他的紀錄,認為他 run out of credit,不值得信賴  not trustworthy。故事最後,那間公司甚至對這人說,他在全歐洲大概都找不到工作了。所以他只好回到中國工作。

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前天中國同事來找我,聊著聊著我打開網路新聞,問她馬英九在「中華語文知識庫」成果發表記者會舉的「吹喇叭」和「侃大山」的正確性。第一,她皺起眉頭來說「拍馬屁」就「拍馬屁」,沒有聽過什麼「吹喇叭」,還有「侃大山」是天南地北亂吹說,有自大的意思,跟「聊天」不同,況且「聊天」中國也用。

「馬英九強調,若兩岸都能本著非政治,完全是『專業』、文化的角度來看文字」。建議馬英九 double-check 一下網頁的專業,我希望不要誤導我們說一些中國人也聽不懂的詞。

(2012-02-22) 上星期借同事《洋蔥炒蛋到小英便當》,他們都說讀繁體字沒問題,但是怎麼是從左邊翻頁,像古書一樣從右到左的排版,他們覺得看得好慢好痛苦。馬英九,您去跟胡僅掏說,讓中國國文和社會科課本的排版改一下吧!這應該是個最容易的開始!好歹中國自由行觀光客來誠品或金石堂買禁書回家也才容易讀吧!

洋蔥炒蛋到小英便當

文章標籤

shiningc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()